молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией

Подробно: молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией - подробная и точная информация собранная из открытых источников в сети.

Молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией

Η προσευχή είναι το θεμέλιο του κόσμου.
Είναι ένα όπλο άμυνας εναντίον των μεριμνών του βίου και της απελπισίας.
Η προσευχή εκμηδενίζει τη θλίψη και χαλιναγωγεί την οργή.
Είναι η τροφή της ψυχής και ο φωτισμός του νου.

Молитва является основой мира.
Это орудие защиты от проблем жизни и отчаяния.
Молитва уничтожает горе и обуздывает гнев.
Это пища души и освещение ума.

Молитвы на греческом языке

Великий канон свт. Андрея Критского
на греческом языке pdf
аудио: https://www.youtube.com/watch?v=t9BjvWeU3cc

Молитва
о помощи в учебе и изучении иностранных языков

Господи Иисусе Христе, Боже наш, воистину вселившийся в сердца двенадцати Апостолов,
и силою благодати Всесвятого Духа, сошедшего в виде огненных языков,
уста их открывший, так что они начали говорить на иных наречиях.
Сам Господи Иисусе Христе, Боже наш, ниспосли того Духа Твоего Святого на нас
и насади в наши сердца его Святое Писание, которое рука Твоя пречистая начертала
на скрижалях законодателю Моисею, ныне и присно и во веки веков.
Аминь.

«Символ веры» на греческом языке

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.

Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἁγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἀμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.

На греческом языке
Русская транскрипция

Каи́ еис éна Кýрион Иисоу́н Чристóн, тóн Ыиóн тоу́ Тхеоу́ тóн моногени́, тóн ек тоу́ Патрóс геннитхéнта прó пáнтон тóн аиóнон: фóс ек фотóс, Тхеóн алитхинóн ек Тхеоу́ алитхиноу́, геннитхéнта, оу поиитхéнта, омооу́сион тó Патри́, ди оу́ тá пáнта егéнето.

Тóн ди имáс тоу́с антхрóпоус каи́ диá ти́н иметéран сотири́ан кателтхóнта ек тóн оуранóн каи́ саркотхéнта ек Пнéвматос аги́оу каи́ Мари́ас ти́с Партхéноу каи́ енантхропи́санта.

Ставротхéнта те ыпéр имóн епи́ Понти́оу Пилáтоу каи́ патхóнта каи́ тафéнта.

Каи́ анастáнта ти́ три́ти имéра, катá тáс Графáс.

Каи́ анелтхóнта еис тоу́с оураноу́с каи́ катхезóменон ек дехиóн тоу́ Патрóс.

Каи́ пáлин ерчóменон метá дóхис кри́наи зóнтас каи́ некроу́с, оу́ ти́с василеи́ас оук éстаи тéлос.

Каи́ еис тó Пневма тó Агион, тó кýрион, тó зоопоиóн, тó ек тоу́ Патрóс екпоревóменон, тó сýн Патри́ каи́ Ыиó сымпроскыноу́менон каи́ сындохазóменон, тó лали́сан диá тóн профитóн.

Еис ми́ан, Аги́ан, катхолики́н каи́ апостолики́н Екклиси́ан.

Омологó éн вáптисма еис áфесин амартиóн.

Просдокó анáстасин некрóн.

Каи́ зои́н тоу́ мéллонтос аиóнос.

Латинская транскрипция

Kaí eis éna Kýrion Iisoún Christón, tón Yión toú Theoú tón monogení, tón ek toú Patrós gennithénta pró pánton tón aiónon: fós ek fotós, Theón alithinón ek Theoú alithinoú, gennithénta, ou poiithénta, omooúsion tó Patrí, di᾿ oú tá pánta egéneto.

Tón di᾿ imás toús anthrópous kaí diá tín imetéran sotirían katelthónta ek tón ouranón kaí sarkothénta ek Pnévmatos agíou kaí Marías tís Parthénou kaí enanthropísanta.

Stavrothénta te ypér imón epí Pontíou Pilátou kaí pathónta kaí tafénta.

Kaí anastánta tí tríti iméra, katá tás Grafás.

Kaí anelthónta eis toús ouranoús kaí kathezómenon ek dexión toú Patrós.

Kaí pálin erchómenon metá dóxis krínai zóntas kaí nekroús, oú tís vasileías ouk éstai télos.

Kaí eis tó Pnevma tó Agion, tó kýrion, tó zoopoión, tó ek toú Patrós ekporevómenon, tó sýn Patrí kaí Yió symproskynoúmenon kaí syndoxazómenon, tó lalísan diá tón profitón.

Eis mían, Agían, katholikín kaí apostolikín Ekklisían.

Omologó én váptisma eis áfesin amartión.

Молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией

Χριστός ανέστη! — Αληθώς ανέστη!

Христос воскрес! — Воистину воскрес!

Возрадуйтесь же люди, ХРИСТОС ВОСКРЕС, ВОСКРЕС.
Летят пусть эти строки, до самых, до небес!
И их живые звуки, звучат и там и здесь!
Ликуйте вместе с нами, ХРИСТОС ВОСКРЕС.
Арфы золотые не смолкнут, нет.
Он восстал из мрака, явил нам Свет!
Нашего спасенья зажёг звезду.
Слава, аллилуйя! Хвала Христу!

Καλό Πάσχα.

Εύχομαι σε όλους σας Καλό Πάσχα.

Καλή Ανάσταση, καλό Πάσχα. Ο Χριστός ας μας δώσει την δύναμη για την δική μας ανάσταση.

Молитвы на греческом и русском языках

Молитва «Христос воскрес» на русском и греческом языках

«Χριστός Ανέστη εκ νεκρών
θανάτω θάνατον πατήσας
και τοις εν τοις μνήμασι
ζωήν χαρισάμενος. «

«Την Ανάστασή σου Χριστέ Σωτήρ,
Άγγελοι Υμνούσιν Εν Ουρανοίς
Και ημάς τους επί γής καταξίωσον
Εν καθαρά καρδία Σε Δοξάζειν»

«Χριστός Ανέστη εκ νεκρών
θανάτω θάνατον πατήσας
και τοις εν τοις μνήμασι
ζωήν χαρισάμενος. «

Христос воскрес из мертвых,
Смертию смерть попрал,
И сущим во гробах
Он жизнь даровал.

Воскресение Твое, Христе Спасе,
Ангелы поют на небесах:
и нас на земли сподоби
чистым сердцем Тебе славити.

Христос воскрес из мертвых,
Смертию смерть попрал,
И сущим во гробах
Он жизнь даровал.

Молитва «Достойно есть» на русском и греческом языках

Άξιον εστίν ως αληθώς
μακαρίζειν σε την Θεοτόκον,
την αειμακάριστον και παναμώμητον
και μητέρα του Θεού ημών.
Την τιμιωτέραν των Χερουβείμ και
ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείμ
την αδιαφθόρως Θεόν Λόγον τεκούσαν,
την όντως Θεοτόκον, Σε μεγαλύνομεν.

Достойно есть яко во истину
блажити Тя Богородицу
присноблаженную и пренепорочную
и Матерь Бога нашего.
Честнейшую Херувим и
славнейшую без сравнения Серафим,
без истления Бога Слова рождшую,
сущую Богородицу Тя величаем.

Молитва «Отче наш» на русском и греческом языках

Πάτερ ημών
ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομα Σου.
Ελθέτω η βασιλεία Σου.
Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ
και επί της γης.
Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.
Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
Αμήν.

Отче наш,
Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя, яко на небеси
и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
яко же и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого».
Аминь

Молитва «Богородице Дево, радуйcя» на русском и греческом языках

Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
ο Κύριος μετά Σου
Ευλογημένη Συ εν Γυναιξί και
ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
ότι Σωτήρα έτεκες των ψυχών ημών.

Богородице Дево, радуйcя, Благодатная Марие,
Господь с Тобою:
благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших
Читайте так же:  Киприан и иустина молитва от порчи 90 псалом

Псалом 50.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей,
и по множеству щедрот Твоих изгладь
беззакония мои.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.

Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.

Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.

Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.

Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:

Ибо жертвы Ты не желаешь,- я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

Жертва Богу — дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь,
Боже.

Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

Тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение;

Тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Ελέησον με, ο Θεός, κατά το μέγα έλεος σου και κατά το πλήθος των οικτιρμών σου εξάλειψον
το ανόμημα μου.

Επί πλείον πλύνον με από της ανομίας μου και από της αμαρτίας μου καθάρισον με.

Ότι την ανομίαν μου εγώ γινώσκω και η αμαρτία μου ενώπιον μου έστι διαπαντός.

Σοί μόνω ήμαρτον και το πονηρόν ενώπιον σου εποίησα· όπως αν δικαιωθής εν τοις λόγοις οσυ και νικήσης εν τω κρίνεσθαι σε.

Ιδού γαρ εν ανομίαις συνελήφθην και εν αμαρτίαις εκίσσησέ με η μήτηρ μου.

Ιδού γαρ αλήθειαν ηγάπησας· τα άδηλα και τα κρύφια της σοφίας σου εδήλωσας μοι.

Ραντιείς με υσσώπω και καθαρισθήσομαι· πλυνείς με και υπέρ χιόνα λευκανθήσομαι.

Ακουτιείς μοι αγαλλίασιν και ευφροσύνην, αγαλλιάσονται οστέα τεταπεινωμένα.

Απόστρεψον το πρόσωπον σου από των αμαρτιών μου και πάσας τας ανομίας μου εξάλειψον.

Καρδίαν καθαράν κτίσον εν εμοί, ο Θεός και πνεύμα ευθές εγκαίνισον εν τοις εγκάτοις μου.

Μη απορρίψης με από του προσώπου σου και το πνεύμα σου το άγιον μη αντανέλης απ΄εμού.

Απόδος μοι την αγαλλίασιν του σωτηρίου σου και πνεύματι ηγεμονικώ στήριξον με.

Διδάξω ανόμους τας οδούς σου και ασεβείς επί σε επιστρέψουσι.

Ρύσαι με εξ αιμάτων ο Θεός, ο Θεός της σωτηρίας μου, αγαλλιάσεται η γλώσσα μου την δικαιοσύνην σου.

Κύριε, τα χείλη μου ανοίξεις και το στόμα μου αναγγελεί την αίνεσιν σου.

Ότι ει ηθέλησας θυσίαν, έδωκα αν ολοκαυτώματα ούκ ευδοκήσεις.

Θυσία τω Θεώ πνεύμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην και τεταπεινωμένην ο Θεός ουκ εξουδενώσει.

Αγάθυνον Κύριε εν τη ευδοκία σου την Σιών και οικοδομηθήτω τα τείχη Ιερουσαλήμ.

Τότε ευδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, αναφοράν και ολοκαυτώματα.

Видео (кликните для воспроизведения).

Τότε ανοίσουσιν επί το θυσιαστήριον σου μόσχους.

Молитва «Отче наш» на греческом (древнегреческом) языке

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

ἐλθετω ἡ βασιλεία σου

γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Ὅτι σοῦ ἐστιν
ἡ βασιλεία
καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα
εἰς τοὺς αἰῶνας

На греческом языке
Русская транскрипция

Аясси́то то о́нома́ су

Элсэ́то и васили́а су

Ениси́то то фэ́лима́ су ос эн урано́ кэ эпи́ тыс йи́с

Тон а́ртон имо́н тон эпиу́сион дос ими́н си́мэрон

Кэ а́фэс ими́н та офэли́мата имо́н ос кэ ими́с афи́эмэн тыс офилэ́тэс имо́н

Кэ ми́ исэнэ́гис има́с ис пиразмо́н, алла́ ри́сэ има́с апо́ ту пониру́.

О́ти су́ э́стин
И васили́а
Кэ и ды́намис
Кэ и до́кса
Ис тус эо́нас

Латинская транскрипция

Ayassíto to ónomá su

Elséto i vasilía su

Yenisíto to félimá su os en uranó ke epí tis yís

Ton árton imón ton epiúsion dos imín símeron

Ke áfes imín ta ofelímata imón os ke imís afíemen tis ofilétes imón

Ke mí isenégis imás is pirazmón, allá ríse imás apó tu ponirú.

Óti sú éstin
I vasilía
Ke i dinamis
Ke i dóksa
Is tus eónas

Молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией

Молитвы утренние

Τελείται το πρωί, αμέσως μετά την έγερσή μας από το νυκτερινό ύπνο.

Δι’ ευχών των Αγίων Πατέρων ημών, Κύριε Ιησού Χριστέ ο Θεός ημών, ελέησον ημάς. Αμήν.

Δόξα Σοι, ο Θεός ημών, δόξα Σοι.

Προσευχή προς το Άγιο Πνεύμα

Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε, το Πνεύμα της Αληθείας, ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών, ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός, ελθέ και σκήνωσον εν ημίν, και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος, και σώσον, Αγαθέ, τας ψυχάς ημών.

Исполняется утром сразу после пробуждения от ночного сна.

Молитва Святому Духу

Царь Небесный, Утешитель, Дух Истины, везде пребывающий и всё наполняющий, Сокровищница благ и жизни Податель, приди и вселись в нас, и очисти нас от всякой скверны, и спаси, Благой,
души наши.

Αγιος ο Θεός, Αγιος Ισχυρός, Αγιος Αθάνατος, ελέησον ημάς. (Τρις).

Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι, και νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.

Παναγία Τριάς, ελέησον ημάς. Κύριε ιλάσθητι ταις αμαρτίαις ημών, Δέσποτα, συγχώρησον τας ανομίας ημίν, Αγιε επίσκεψαι και ίασαι τας ασθαινείας ημών, ένεκεν του ονόματός Σου.

Κύριε, ελέησον. Κύριε, ελέησον.
Κύριε, ελέησον.

Видео (кликните для воспроизведения).

Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι, και νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.

Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас. ( трижды)

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Молитва Святой Троице

Пресвятая Троица, помилуй нас; Господи, очисти грехи наши; Владыка, прости беззакония наши; Святой, посети и исцели немощи наши, имени
Твоего ради!

Господи, помилуй. Господи, помилуй.Господи, помилуй.

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь

Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου, ελθέτω η Βασιλεία Σου, γεννηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης. Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον, και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

Μετά τα παρόντα τριαδικά

Εξεγερθέντες του ύπνου προσπίπτομέν Σοι, Αγαθέ, και τον Αγγέλων τον ύμνον βοώμεν Σοι, Δυνατέ. Αγιος, Αγιος, Αγιος ει ο Θεός, δια της Θεοτόκου ελέησον ημάς.

Δόξα Πατρί και Υιώ και Αγίω Πνεύματι.

Της κλίνης και του ύπνου εξεγείρας με, Κύριε, τον νουν μου φώτισον, και την καρδίαν και τα χείλη μου άνοιξον, εις το υμνείν Σε, Αγία Τριάς. Αγιος, Αγιος, Αγιος ει ο Θεός, δια της Θεοτόκου ελέησον ημάς.

Και νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.

Αθρόον ο Κριτής επελεύσεται, και εκάστου αι πράξεις γυμνωθήσονται. Αλλά φόβω κράξομεν εν τω μέσω της νυκτός. Αγιος, Αγιος, Αγιος ει ο Θεός, δια της Θεοτόκου ελέησον ημάς.

Κύριε, ελέησον (12).

Отче наш, Который на небесах!
Да святится имя Твоё; да придёт Царство Твоё;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам сегодня;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого.

Тропари Троичные (Пресвятой Троице)

Восстав от сна, припадаем к Тебе, Благой и Сильный Господи, и ангельскую песнь приносим Тебе: Свят, Свят, Свят Ты, Боже, по молитвам Богородицы помилуй нас.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.

От сна ночного поднял меня Ты, Господи, — просвети моё сердце и ум мой, и отверзи уста мои, дабы воспевать Тебя, Святая Троица: Свят, Свят, Свят Ты, Боже, по молитвам Богородицы помилуй нас!

Ныне и присно и вовеки веков. Аминь.

Внезапно придет Судия, и дела каждого
обнажатся. Со страхом зовем в полуночи: свят, свят, свят Ты, Боже, по молитвам Богородицы помилуй нас!

Господи, помилуй. (12раз)

Εκ του ύπνου εξανιστάμενος, ευχαριστώ Σοι, Αγία Τριάς, ότι δια την πολλήν Σου αγαθότητα και μακροθυμίαν, ουκ ωργίσθης εμοί τω ραθύμω και αμαρτωλώ, ουδέ συναπώλεσάς με ταις ανομίαις μου, αλλ’ εφιλανθρωπεύσω συνήθως και προς απόγνωσιν κείμενον ήγειράς με, εις το ορθρίσαι και δοξολογήσαι το κράτος Σου.

Και νυν φώτισόν μου τα όμματα της διανοίας, άνοιξόν
μου το στόμα, του μελετάν τα λόγιά Σου, και συνιέναι ταις εντολαίς Σου, και ποιείν το θέλημά Σου, και ψάλλειν Σοι εν εξομολογήσει καρδίας, και ανυμνείν το πανάγιον όνομά Σου, του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.

Молитва Пресвятой Троице

Восстав от сна, благодарю Тебя, Святая Троица, что по великой Твоей благости и долготерпению, Ты, Боже, не прогневался на меня, ленивого и грешного, и не погубил меня с беззакониями моими, но оказал мне обычное Твоё человеколюбие, и поднял меня, в бесчувствии лежащего, чтобы я рано утром к Тебе обратился и славословил власть Твою.

И ныне просвети взоры мыслей моих, отверзи уста мои, чтобы мне поучаться слову Твоему, и уразумевать заповеди Твои, и творить волю Твою, и петь, прославляя Тебя от сердца, и воспевать всесвятое имя Твоё, Отца, и Сына, и Святого Духа ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Молитва к ангелу-хранителю

Ευχή Στον Φύλακα Άγγελο

Αγιε Αγγελε, ο εφεστώς της αθλίας μου ψυχής και ταλαιπώρου μου ζωής, μη εγκαταλίπης με τον αμαρτωλόν, μηδέ αποστής απ’εμού δια την ακρασίαν μου.
Μη δώης χώραν τω πονηρώ δαιμόνι κατακυριεύσαι μου τη καταδυναστεία του θνητού τούτου σώματος. Κράτησον της αθλίας και παρειμένης χειρός μου, και οδήγησόν με εις οδόν σωτηρίας.
Ναι, Αγιε Αγγελε του Θεού, ο φύλαξ και σκεπαστής της αθλίας μου ψυχής και του σώματος, πάντα μοι συγχώρησον, όσα σοι έθλιψα πάσας τα ημέρας της ζωής μου, και ει τι ήμαρτον την σήμερον ημέραν. Σκέπασόν με εν τη παρούση νυκτί και διαφύλαξόν με από πάσης επηρείας του αντικειμένου, ίνα μη εν τινι αμαρτήματι παροργίσω τον Θεόν. Και πρέσβευε υπέρ εμού προς τον Κύριον, του επιστηρίξαι με εν τω φόβω Αυτού, και άξιον αναδείξαι με δούλον της Αυτού αγαθότητος.
Αμήν.

Молитва 9-я, к ангелу-хранителю

Святой Ангел, поставленный блюсти мою бедную душу и несчастную жизнь, не оставь меня, грешного, и не отступи от меня за невоздержание моё.
Не дай возможности злому демону властвовать надо мною посредством смертного тела сего. Возьми крепко несчастную и опустившуюся мою руку и выведи меня на путь спасения.
О святой Ангел Божий, хранитель и покровитель бедной моей души и тела! Прости мне всё, чем я оскорбил Тебя во все дни жизни моей, и если чем согрешил я в прошедшую ночь сию.
Защити меня в настоящий день и сохрани меня от всякого искушения вражеского, чтобы мне никаким грехом не прогневать Бога, и молись за меня Господу, да утвердит Он меня в страхе Своем и покажет меня рабом, достойным Своей благости.

Η ευχή του Οσίου Εφραίμ του Σύρου — Молитва Ефрема Сирина

Κύριε και Δέσποτα της ζωής μου,

Πνεύμα αργίας, περιεργίας, φιλαρχίας, και αργολογίας μη μοι δως.

Πνεύμα δε σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, υπομονής, και αγάπης χάρισε μοι τω σω δούλω.

Ναι Κύριε Βασιλεύ,

Δώρησαί μοι του οράν τα εμά πταίσματα,

Και μη κατακρίνειν τον αδελφόν μου
ότι ευλογητός ει εις τους αιώνας των αιώνων.
Αμήν.

Господи и Владыко живота моего,

Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми.

Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любви даруй ми, рабу Твоему.

Ей, Господи, Царю!

Даруй ми зрети моя прегрешения,

И не осуждати брата моего
Яко благословен еси во веки веков.
Аминь.

Молитва Отче наш на греческом языке

Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

Отче наш на греческом — Πάτερ ημών — Патэр имон

Πάτερ ημών
ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομα Σου.
Ελθέτω η βασιλεία Σου.
Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.

Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.
Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

ПАтэр имОн
О эн тис уранИс
айас ф Ито то ономА Су.
Эл ф Это и василИа Су.
Йени ф Ито то ф элимА Су, ос эн уранО ке эпИ тис йИс.

Тон Артон имОн тон эпиУсион д ос имИн сИмерон.
Ке Афес имИн та офилИмата имОн,
Ос ке имИс афИэмэн тис офилЕтэс имОн.

Ке ми исэнЭнгис имАс ис пиразмОн,
АллА рИсэ имАс апО ту понирУ.

Отче наш на греческом слушать

Обратите внимание на произношение: в транскрипции я отмечаю согласные θ и δ, сложные в произношении, соответственно буквами ф и д . Напомню для изучающих греческий язык, что θ произносится как глухое th в английском языке, а δ — как звонкое th .

Ударные гласные в греческих такстах отмечены ударением, в русской транскрипции я выделяю их заглавными буквами.

Следующим рассмотрим «Символ Веры» — этот текст не является собственно молитвой, а скорее гимном, прославлением веры.

Символ веры — Το σύμβολο της πίστεως — То символо тис пистэос

Πιστεύω εις ένα Θεόν,
Πατέρα, Παντοκράτορα,
ποιητήν ουρανού και γης,
ορατών τε πάντων και αοράτων.

Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν,
τον Υιόν του Θεού τον μονογενή,
τον εκ του Πατρός γεννηθέντα
προ πάντων των αιώνων.

Φως εκ φωτός,
Θεόν αληθινόν
εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα,
ου ποιηθέντα,
ομοούσιον τω Πατρί,
δι’ ου τα πάντα εγένετο.

Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους
και δια την ημετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα εκ των ουρανών,
και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου,
και Μαρίας της Παρθένου,
και ενανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών
επί Ποντίου Πιλάτου,
και παθόντα, και ταφέντα.
Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς.

Και ανελθόνται εις τους ουρανούς,
και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός.
Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης
κρίναι ζώντας και νεκρούς,
Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος.

Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν,
το εκ του Πατρός εκπορευόμενον,
το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον
και συνδοξαζόμενον,
το λαλήσαν διά των Προφητών.

Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,
και Αποστολικήν Εκκλησίαν.

Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.
Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών,
και ζωήν του μέλλοντος αιώνος.

ПистЭво ис Эна ф еОн,
ПатЭра, ПандокрАтора,
пиитИн уранУ ке ЙИс,
оратОн тэ пАндон ке аОратон.

Ке ис Эна КИрион ИисУн ХристОн,
Тон Ион ту ф эУ тон монойенИ,
Тон эк ту ПатрОс йенни ф Энда
Про пандОн тон эОнон.

Фос эк фотОс,
ф эОн али ф инОн
эк ф эУ али ф инУ йенни ф Энда,
у пии ф Энда,
омоУсион то ПатрИ,
д иу та пАнда эйэнЭто.

Тон д и имАс тус ан ф рОпус
Ке д иа тин имэтЭран сотирИан
катэл ф Онда эк тон уранОн,
ке сарко ф Энда эк ПнЭвматос айИу,
ке МарИас тис Пар ф Эну,
ке энан ф ропИсанда.

Ставро ф Энда тэ ипЭр имОн
Эпи ПонтИу ПилАту,
Ке пА ф онда, ке тАфэнда.
Ке анастАнда ти трИти имЭра катА тас ГрафАс.

Ке анЭл ф Ондэ ис тус уранУс,
Ке катэзОмэнон эк д эксиОн ту ПатрОс.
Ке пАлин эрхОмэнон мэта д Оксис
крИнэ зОндас ке нэкрУс,
у тис ВасилИас УК Эстэ тЭлос.

Ке ис то ПнЭвма то Айион, то КИрион, то ЗоопьОн,
То эк ту ПатрОс экпоревОмэнон, то син ПатрИ ке иО симпроскинУмэнон
Ке син д оксазОмэнон,
То лАлисан д иа тон ПрофитОн.

Ис мИан, айИа, ка ф оликИн,
Ке апостоликИн экклисИан.

ОмологО эн вАптизма ис афЭсин амартиОн.
ПросдокО анАстаси нэкрОн,
Ке зоИн ту мЭллондос эОнос.

Символ Веры на греческом: слушать

Богородице Дево — Θεοτόκε Παρθένε — Ф еотоке Пар ф энэ

Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξί, και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου, ότι Σωτήρα έτεκες, των ψυχών ημών.

Ф еотОке Пар ф Энэ, хЭре кехаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА Су. ЭвлойимЭни Си эн йинэксИ, ке эвлойимЭнос о карпОс тис кильАс Су, Оти СотИра Этекес, тон психОн имОн.

Богородице Дево на греческом языке поют монахи Святоафонского монастыря Симонопетра.

Богородице Дево — перевод на русский язык

«Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молитвословие, прославляющее Матерь Божию. Текст с сайта http://azbyka.ru/ .

Детская молитва Богородице на греческом языке

Παναγιά μου Δέσποινα
και του Χριστού μητέρα
σε σέναν παραστέκουμαι
την νύχταν και τη μέρα.

Πέφτω κάμνω το σταυρόμ μου
άρμαν έχω στο πλευρόμ μου
δούλος του Θεού λογιούμαι
και κανένα δε φοβούμαι.

ПанайА му Д Эспина
Ке ту ХристУ митЭра
Сэ сЭнан парастЭкомэ
Тин нИхтан ке тин мЭра.

ПЭфто кАмно то ставрОм му
Арман Эхо сто плеврОм му
д Улос ту ф эУ лойУмэ
ке канЭна дэн фовУмэ.

Мой перевод на русский язык

Госпожа моя Богородица
И мать Христа
Я с тобой рядом
Ночью и днем.

Ложусь и крещусь
Со мной защита рядом
Раб божий называюсь
И никого не боюсь.

Молитва Царю Небесный — Βασιλεύ Ουράνιε — ВасилЕв урАниэ

Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε,
το Πνεύμα της αληθείας,
ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών,
ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός,
ελθέ και σκήνωσον εν ημίν
και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος
και σώσον, Αγαθέ τας ψυχάς ημών.
Αμήν.

ВасилЕв урАние, парАклитэ,
То пнЭвма тис алИ ф ьас,
О пандахУ парОн ке та пАнда плирОн,
О ф исаврОс тон ага ф Он ке зоИс хоригОс,
Эл ф э ке скИносон эн имИн
Ке ка ф Арисон имАс апО пАсис килИ д ос
Ке сОсон, ага ф Э тас психАс имОн.
Амин.

Молитва Святому Духу (перевод):

Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

Текст с сайта http://azbyka.ru/.

Молитва преподобного Паисия Великого

Κύριε Ιησού Χριστέ, Θεέ μου, δός μου τη σημερινή μέρα αγαθή, αναμάρτητη και καθαρή. Κύριε, μή μ΄εγκαταλείπεις. Μή φεύγεις μακρυά μου. Άπλωσε το χέρι Σου και βοήθησέ με. Κύριε, στήριξέ με και φύτεψε στην καρδιά μου την αγάπη και το μεγάλο σεβασμό για Σένα. Κύριε, δίδαξέ με να ζω κατά το Άγιο θέλημά Σου. Κάμε, Κύριε, να συναισθάνομαι τις αμαρτίες μου και να λυπάμαι γι΄αυτές. Ελευθέρωσέ με από κάθε ψυχικό και σωματικό πειρασμό. Διώξε απ΄το νου μου κάθε βρώμικο, αισχρό και ανυπότακτο λογισμό. Κύριε, βοήθησέ με να βγάλω από μέσα μου την αμέλεια, την λύπη, την λησμοσύνη, την αναισθησία, την πώρωση. Κύριε, που είσαι σπλαγχνικός, ελέησέ με και συγχώρησε όλες τις ανομίες μου. Και κάμε να ζω με ησυχία, με μετάνοια, με εξομολόγηση και με πίστη καθαρή.

КИриэ ИисУ ХристЭ, ф эЭ му, д оз му ти симэринИ мЭра ага ф И, анамАртити ке ка ф арИ. КИриэ, ми мэнгаталИпис. Ми фЭвйис макриА му. Аплосэ то хЕри су ке вои ф исЭ мэ. КИриэ, стИриксЭ мэ ке фИтэпсэ стин кардиА му тин агАпи ке то мэгало сэвазмО я сЭна. КИриэ, д И д аксЭ мэ на зо катА то Айио Ф элимА су. КАмэ, КИриэ, на синэс ф Аномэ тис амартИэз му ке на липАмэ яфтэс. Элев ф Эросэ мэ апО кА ф э психикО ке соматикО пиразмО. Д иОксэ ап то ну му кА ф э врОмико, эсхро и анипОтакто логизмО. КИриэ, воИ ф исЭ мэ на вгАло апО мЭса му тин амЭлиа, тин лИпи, тин лизмосИни, тин анэс ф эсИа, тин бОроси. КИриэ, пу Исэ сплахникОс, элеисЭ мэ ке синхОресэ Олес тис аномИэз му.Ке кАмэ на зо мэ исихИа, мэ мэтАниа, мэ эксомолОгиси ке мэ пИсти ка ф арИ.

Перевод на русский язык (перевела сама, не нашла официального перевода)

Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне. Господи, поддержи меня и посей в моем сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них. Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения. И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

Греческие тексты молитв взяты с сайта http://www.pa >для изучающих греческий язык рекомендую этот сайт. Там есть детские стишки, игры, молитвы на греческом языке. Для начинающих вполне подойдет, но переводов там, понятно, нет.

Уважаемые читатели, это мы начали с «Отче наш» на греческом языке, и я добавила ещё несколько молитв с переводом. «Отче наш» и «Символ Веры» оставила без перевода, их церковнославянский вариант вы найдете на любом христианском сайте. Если вас интересует какая-то конкретная молитва, и вы хотели бы читать её на греческом языке, напишите в комментариях. Возможно, я добавлю эту молитву к статье.

Хотите освежить в памяти греческое произношение? Прочитайте эти статьи:

Молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией

Люди, кто может выложить тут православные молитвы на этих языках с транскрипцией на русском?

  • Пётр:
  • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #2

ДеИпара ВИрго Авэ, грАциа плЭна МарИа ДОминус тЭкум бэнэдИкта ту ин мулиЭрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис тУи квИа СальватОрем пэпэрИсти анимАрум нострАрум — Богородице дево радуйся.

  • Олег:
  • 19:05 | 28.12.2009 | ответить #3

а еще что-нибудь?

  • Татьяна:
  • 20:00 | 28.12.2009 | ответить #4

ВасилЕв УрАниэ, парАклитэ то пнЭвма тис алифИэс, о пантахУ парОн ке та пАнта плирОн, о фисаврОс тон агафОн ке зоис хоригОс, элфЭ ке скИносон эн имИн ке кафАрисон имАс апО пАсис килИзос, ке сОсон агафЭ тас психАс имОн. -Царю Небесный на греческом, а Вам зачем? (только все ф — межзубные)

  • Олег:
  • 20:01 | 28.12.2009 | ответить #5

Хотелось выучит пару молитв на сакральных древних языках.

  • Татьяна:
  • 20:02 | 28.12.2009 | ответить #6

Аксион эстИн ос алифОс макарИзин сэ тимеотОкон тин аимакАристон ке панамОмитон ти митЭра ту Фэу имОн, тин тимиотЭрон тон херувим ке эндоксотерон асингрИтос тон серафим, тин азиаффОрос феОн лОгон тэкУсон, тин Онтос ФэотОкон сэ мегалинумЭ. — Достойно есть.

  • Татьяна:
  • 20:04 | 28.12.2009 | ответить #7

Мне кажется, я что-то напутала, по памяти пишу. ((

  • Денис:
  • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #8

Могу посоветовать этот источник http://ihtys.narod.ru/, но дляначала нужно научиться читать по-гречески.

  • Денис:
  • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #9

Πάτερ
Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον·
καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν,
ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις
ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς
ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Транскрипция и перевод

ПАтер имОн —- Отец наш
О ен тис Уранис —- В небесах
АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили
Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого
(Матфей 6:9-13)

Πάτερ
ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡµῖν τὸ καθ ἡµέραν·
καὶ ἄφες ἡµῖν τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν,
καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίοµεν παντὶ ὀφείλοντι ἡµῖν·
καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν.

Транскрипция и перевод

ПАтер —- Отец
АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое
Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день
Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши
Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему
Ке ми

  • Денис:
  • 20:05 | 28.12.2009 | ответить #10

Pater
Pater noster,
qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

Транскрипция и перевод

пАтер нОстер, кви эс ин чЕлис, — Отец наш, пребывающий на небесах.
санктифичЕтур нОмен тУум. – да святится имя Твое
адвЕниат рЕньум тУум. – да придет царствие Твое
фИат волЮнтас тУа – да будет воля Твоя
сИкут ин чЕло ет ин тЕрра. – как на небесах, так и на земле
пАнем нОструм котидиАнум – хлеб наш насущный
да нОбис Одие. – дай нам сегодня
ет демИтте нОбис дЕбита нОстра – и оставь нам долги наши
сИкут ет нос демИттимус – как и мы оставляем
дебитОрибус нОстрис. – должникам нашим
ет не нос индУкас – и не введи нас
ин тентациОнем, — в искушение
сед лИбера нос а мАло. – но избавь нас от злого
Амен — Аминь

  • Константин:
  • 22:04 | 28.12.2009 | ответить #11

Олег!
Молитвы на греческом (как читаются в современной греческой традиции) лучше учить не в русской транслитерации, а в греческой, предварительно освоив правила чтения. Они не сложные. В транскрипции и Дениса и Татьяны присутствуют ошибки.
http://analogion.net/glt/ — тут можно найти полный круг богослужения на греческом языке.

Церковнославянские молитвы калькированы с греческих и сохраняют тот же порядок слов. Отсюда некоторая «рваность» ЦС текстов.

Молитвы на греческом очень красивы, а псалмы во многих случаях сохраняют оригинальную поэтику. Всячески поддерживаю Вас в Вашем желании выучить их в оригинале. Сам по возможности стараюсь читать их по-гречески. Если что — обращайтесь, чем смогу — помогу.

  • Константин:
  • 23:00 | 28.12.2009 | ответить #12

Да, и еще: молитвы читаются в соответствии с современными правилами чтения, т.н. рейхлиновским произношением. Если кратко: дифтонги переходят в диграфы + несколько других отличий от т.н. эразмовского классического греческого. Google it!
Удачи

  • Олег:
  • 11:03 | 29.12.2009 | ответить #13

Буквы греческие непонятные. латынь и то внятней чиатть))

  • Константин:
  • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #14

Ну без труда. 🙂
Вообще в греческом алфавите больше общих букв с кириллицей, оно и понятно. Просто некоторых звуков греческого языка в русском нет, поэтому написать транскрипцию непросто

  • Сергей:
  • 17:02 | 29.12.2009 | ответить #15

Константин Κώστας Сермягин
спаси Господи)

  • Константин:
  • 17:04 | 29.12.2009 | ответить #16

Сергей Герман
Eἰς δόξαν Θεοῦ
🙂

  • Marina:
  • 22:01 | 27.02.2010 | ответить #17

Богородице Дево,радуйся на латыни:

Ave Maria, gratia plena, Dominus Tecum, benedicta es in mulieribus et benedictus fructus ventris Tui. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae. Amen

(произношение классической латыни) Авэ Мария, грАтиа плЭна, дОминус тЕкум, бэнэдИкта эс ин мульЕрибус эт бэнэдИктус фрУктус вЭнтрис туй. Cанкта мария, мАтер дЕи, Ора про нОбис пэкатОрибус, нунк эт ин ора мОртис нострай. амэн

  • Константин:
  • 07:01 | 28.02.2010 | ответить #18

Ну тогда уж и на греческом:

ФэотОкэ ПарФЭнэ, хЭрэ, кэхаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА су.
эвлогимЭни си эн гинэксИ, кэ эвлогимЭнос о КарпОс тис килИас су. Оти СотИра Этэкэс тон психОн имОн.

Ударения обозначены заглавными буквами.
Ф — межзубное, как в английском th в слове thick.
Г — нечто среднее между украинским «г» и русским «й»
э — нечто среднее между «э» и «е». предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским «е». То же относится и к «и»

  • Вофка:
  • 08:02 | 28.02.2010 | ответить #19
  • Константин:
  • 09:00 | 28.02.2010 | ответить #20

Молитва Иисусова:
Κύριε Ιησού Χριστέ, Υιέ του Θεού, ελέησόν με τον αμαρτωλόν
КИрие ИисУ ХристЭ ИйЭ ту ФеУ элЕйсон мэ тон амартолОн
Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй мя грешнаго

  • Павел:
  • 18:04 | 28.02.2010 | ответить #21

In nómine Patris , et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

  • Константин:
  • 00:00 | 01.03.2010 | ответить #22

Во Имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь = Ис то Онома ту ПатрОс кэ ту иУ кэ ту агИу ПнЭвматос. амИн

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне и присно и во веки веков. Аминь = ДОкса ПатрИ кэ иО кэ агИо ПнЭвмати кэ нин кэ аИ кэ ис тус эОнас тон эОнон. амИн

Д — межзубная звонкая, как в английском «the»

  • Константин:
  • 02:05 | 01.03.2010 | ответить #23

Трисвятое:
Агиос о ФэОс, Агиос исхирОс, Агиос афАнатос, элЕйсон имАс.

Пресвятая Троице:
ПанагИа ТриАс элЕйсон имАс: КИрие илАсфити тэс амартИэс имОн, ДЭспота синхОрисон тас аномИас имИн, Агие эпИскэпсэ кэ Иасэ тас асфенИас имОн Энэкэн ту ономатОс су.

Опять же:
Ударения обозначены заглавными буквами.
д — межзубная звонкая, как в английском «the»
ф — межзубная глухая, как в английском th в слове thick.
г — нечто среднее между украинским «г» и русским «й»
э/е — нечто среднее между «э» и «е». предшествующий согласный смягчается, но не так сильно, как перед русским «е». То же относится и к «и»
л — мягче русского л, но тверже ль

  • Павел:
  • 11:05 | 01.03.2010 | ответить #24

Трисвятое
Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortális, miserére nobis

  • Людмила:
  • 02:09 | 25.06.2010 | ответить #25

Душа расцветает как роза, насыщаясь неповторимым звуком молитв на греческом языке. Спасибо всем за общение, за единомыслие. Очень благодарна Константину Сермягину за необходимые знания по этому вопросу и за его доброжелательность.

  • Konstantin:
  • 13:16 | 05.08.2010 | ответить #26

Людмила, спасибо за теплые слова! Успехов в греческом!

молитвы на греческом языке с переводом и транскрипцией
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here